vs
QUICK ANSWER
"Be afraid" is a phrase which is often translated as "ten miedo", and "to" is a preposition which is often translated as "a". Learn more about the difference between "be afraid" and "to" below.
be afraid(
bi
uh
-
freyd
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
a. ten miedo (informal) (singular)
A word or phrase used to refer to the second person informal “tú” by their conjugation or implied context (e.g., How are you?).
A word or phrase that is singular (e.g., el gato).
Be afraid, Josh. People say he's coming for you.Ten miedo, Josh. Dicen que viene por ti.
b. tenga miedo (formal) (singular)
A word or phrase used to refer to the second person formal “usted” by their conjugation or implied context (e.g., usted).
A word or phrase that is singular (e.g., el gato).
You will regret this day. Be afraid, Mr. Smith!Se arrepentirá de este día. ¡Tenga miedo, Sr. Smith!
a. tengan miedo (plural)
A word or phrase that is plural (e.g., los libros).
It will soon be Halloween. Be afraid; be very afraid!Pronto será Halloween. ¡Tengan miedo; tengan mucho miedo!
An intransitive verb phrase is a phrase that combines a verb with a preposition or other particle and does not require a direct object (e.g., Everybody please stand up.).
a. tener miedo
When I was younger, I used to be afraid of the dark.Cuando era joven, le tenía miedo a la oscuridad.
b. temer
You shouldn't be afraid of him, son. He's not a real vampire.No debes temerle, hijo. No es un vampiro de verdad.
to(
tu
)A preposition is a word that indicates the relationship between a noun and another word (e.g., He ran through the door.).
2. (as far as)
a. hasta
I would run to your house right now just to see you!¡Correría hasta tu casa ahora mismo solo para verte!
a. por
The birth ratio is 107 boys to 100 girls.La proporción de nacimientos es de 107 niños por 100 niñas.
9. (in toasts)
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I learned to drive when I was 17.Aprendí a manejar a los 17 años.
We need to work faster.Tenemos que trabajar más rápido.
a. no direct translation
This refers to an idiomatic word or phrase for which there is no word-for-word translation.
I didn't want to tell you but I felt I had to.No quería decírtelo pero me vi obligada a hacerlo.
It's my party and I'll cry if I want to.Es mi fiesta y lloraré si quiero.